Višejezično WordPress web mjesto omogućuje organizaciji da proširi svoj doseg, raste na međunarodnoj razini ili poveća svoju prodaju. [novashare_tweet tweet=”Pružanje vaše #WordPress stranice na jeziku posjetitelja vaše stranice je krajnji oblik personalizacije. Pogledajte kako jednostavno prevesti svoju WordPress web stranicu” theme=”simple-alt” cta_text=”Kliknite za tweet” hide_hashtags=”true”]
Srećom, dostupne su vam mnoge mogućnosti koje vam mogu pomoći da to sami postignete. Međutim, preuzimanje projekta višejezične WordPress web stranice može izgledati zastrašujuće. Ovaj članak govori o tome zašto biste trebali prevesti svoju WordPress stranicu i kako to možete učiniti u vezi s tri popularna višejezična dodatka.
Prednosti višejezičnih web stranica
Izrada višejezične web stranice obavezna je ako planirate pristupiti novoj publici tako da idete globalno ili ciljate na određenu geografsku lokaciju koja nije vaša glavna.
Ciljanje na više jezika znatno će povećati vašu publiku, dovesti više čitatelja i kupaca, poboljšati vaše međunarodno SEO rangiranje zbog manje konkurencije i povećati svijest o vašoj robnoj marki i tržišni udio.
Koristite slučajeve u kojima je višejezična web stranica apsolutna potreba za vaše poslovanje:
- Sve vrste poduzeća su iz zemalja s više službenih jezika, poput SAD-a, Švicarske, Kanade, Belgije, Austrije, Indonezije itd.
- Tvrtke e-trgovine žele proširiti svoju bazu kupaca u zemljama u kojima su ljudi zainteresirani za vaše proizvode.
- Dobavljači koji prodaju u inozemstvu moraju ponuditi podršku i dokumentaciju na više jezika.
- Digitalni izdavači voljni su povećati prihode od oglašavanja i afilijacijskog marketinga ciljanjem nove publike.
- Mrežne tvrtke žele biti rangirane na Googleu i drugim tražilicama za lokalne ključne riječi.
- Tvrtke s fizičkom prisutnošću u više zemalja žele ciljati lokalne kupce.
- Poduzeća su voljna steći konkurentsku prednost ciljanjem na nove zemlje prije konkurencije.
Kako mogu učiniti svoju stranicu višejezičnom?
Kako biste svoju web stranicu učinili višejezičnom, potreban vam je softver za prevođenje za upravljanje prevedenim sadržajem i svime povezanim.
Dvije glavne vrste prevoditeljskog softvera:
- Automatski prijevod: Ovi dodaci koriste mrežne usluge kao što su Microsoft i Google Translate za generiranje prevedenih verzija svih sadržaja vaše web stranice. Prevedeni sadržaj mogao bi biti bolji, kao što bi to učinila prevoditeljska tvrtka. Ali uz sav napredak u neuronskom prevođenju, blizu je toga. Ovi dodaci mogu zauzeti manje prostora za pohranu podataka od onih koji se sami prevode jer je prijevod često "na zahtjev".
- Ručni prijevod: poznati i kao višejezični dodaci, ovi dodaci zahtijevaju da unesete prevedeni sadržaj. Iako to može biti dugotrajno i skupo jer zahtijeva usluge profesionalnog prevoditelja, rezultati su uglavnom izvrsni.
Ako imate malu ili srednju web stranicu i želite ciljati 1-3 nova tržišta, odlučite se za samostalan prijevod i angažirajte prevoditeljsku službu za pružanje sadržaja. Međutim, morate platiti uslugu prevođenja da ažurira prevedene stranice kako bi odgovarale izvorniku kad god promijenite stranicu.
S druge strane, ako vaša web stranica ima stotine stranica ili proizvoda i želite ciljati 4+ nove lokalne publike, onda bi vam više odgovarala ona s automatskim prijevodom. U protivnom će troškovi i vrijeme za izradu svih prijevoda biti previsoki.
Preporučujemo da provjerite Linguise, jeftinu i robusnu uslugu koja koristi Google neuronsku mrežu za prevođenje sadržaja gotovo jednako dobro kao što to rade profesionalci uz djelić cijene.
Najbolji dodatak za prijevod za WordPress
Sada kada znate koje su prednosti višejezičnog web-mjesta i koje opcije možete koristiti (automatski ili ručni prijevod), pogledajmo koje dodatke za prijevod WordPressa možete koristiti za prevođenje svoje web-mjesta.
Lingvistika
Ako tražite isplativo rješenje koje je super jednostavno za instalaciju, imamo ga za vas.
Linguise je SaaS alat za automatsko prevođenje dizajniran s više CMS integracija, uključujući WordPress. Nevjerojatno olakšava stvaranje višejezične WordPress web stranice . Alat koristi neuralne modele automatskog prevođenja, čineći prijevod vaše web stranice na više od 80 jezika lakim i isplativim.
Nekoliko stvari čini da se Linguise izdvoji iz gomile. Prvi je da je vrlo lako prevesti WordPress web stranicu. Sve što trebate učiniti je prijaviti se na Llinguise, dodati svoju web stranicu, instalirati WP dodatak na svoju stranicu i konfigurirati izmjenjivač jezika. to je to Prijevod će započeti u pozadini.
Prevedeni sadržaj možete doraditi ručno koristeći vizualni prednji uređivač ili Linguise nadzornu ploču. Uz jednostavan postupak postavljanja i podršku za automatsko prevođenje, možete imati potpuno višejezičnu stranicu prilagođenu SEO-u za nekoliko minuta.
TranslatePress
TranslatePress je WordPress dodatak koji je stvorio Cozmoslabs kako bi vlasnicima WordPress web stranica pomogao prevesti svoje web stranice na više jezika. Brzo se i jednostavno instalira, aktivira i postavlja, a možete odmah započeti.
Osim toga, ima besplatnu verziju koja će vam pomoći prevesti vašu web stranicu na drugi jezik i tri premium verzije s više značajki za napredne korisnike, uključujući neograničen broj jezika, DeepL integraciju i SEO poboljšanja.
Višejezični SEO uz TranslatePress
Nakon što instalirate TranslatePress, imat ćete nekoliko opcija za strukturiranje URL-a, uključujući poddirektorije, poddomene i parametre. TranslatePress je također kompatibilan s drugim SEO dodacima, kao što su Yoast, RankMath i SEOPress.
Na PRO verziji, možete aktivirati SEO dodatak koji podržava stranicu slug, naslov stranice, opis i informacije o društvenim grafikonima Facebooka i Twittera. Atribut HTML lang ispravno je postavljen.
Upravljanje prijevodom na TranslatePressu
Prijevodi se odvijaju u središnjem sučelju u prednjem dijelu i sve je jednostavno. Samo unesete prijevode ili upotrijebite Google Translate i DeepL integraciju za automatske prijevode, a oni se pojavljuju na vašem web-mjestu poput magije, uključujući promjene URL-a web-mjesta. Također radi i za prevođenje WooCommercea.
Želite li znati više o TranslatePressu? Pročitajte sljedeću recenziju TranslatePressa da biste vidjeli sve njegove mogućnosti i njegovu usporedbu s drugim dodacima za prevođenje.
Svatko tko traži jednostavan način ručnog ili automatskog prijevoda svoje WordPress web stranice trebao bi isprobati TranslatePress.
Weglot
Weglot je najbolje ocijenjeni plugin za prevođenje u WordPress imeniku. Automatski otkriva vaše izvorne stranice, stvara prevedene stranice i koristi vanjsko sučelje u oblaku za upravljanje i uređivanje vaših prijevoda. Također možete uređivati svoje prijevode na web-mjestu pomoću 'alata za vizualni uređivač', što vam omogućuje da to učinite u pretpregledu vašeg web-mjesta uživo. Weglot nudi besplatnu verziju koja omogućuje jedan prevedeni jezik i do 2000 riječi; plaćeni planovi počinju od 9,90 € mjesečno.
Značajna prednost Weglot dodatka je jednostavnost instalacije. Kada instalirate dodatak Weglot na WordPress imenik, cijela vaša stranica
automatski se prevodi! Nisu potrebne nikakve vještine koda ili programera, što znači da svaki član tima to može učiniti odmah.
Višejezično upravljanje na Weglotu
Svaki od tri dodatka razlikuje se u pristupu i kompatibilnosti pri upravljanju vašim višejezičnim web mjestom. U slučaju Weglota, višejezično upravljanje funkcionira na sljedeći način:
- Izrada stranice: Prilikom izrade vaših prevedenih stranica, Weglot automatski otkriva sve vaše stranice na izvornom jeziku i pravi odgovarajuće prevedene stranice. Budući da je ovo automatski postupak, ne uključuje kretanje stranicu po stranicu da biste stvorili sav svoj prevedeni sadržaj. Također imate opciju isključiti sve stranice ili URL-ove iz prijevoda ako je to potrebno.
- Kompatibilnost: dodatak za prijevod mora biti široko kompatibilan s temama i drugim dodacima na vašoj WordPress stranici. Weglot je kompatibilan s 99% WordPress tema i dodataka, što ga čini dobrom opcijom. Može prevesti sav sadržaj na vašoj web-lokaciji—čak i sadržaj koji dolazi iz drugih dodataka.
Upravljanje prijevodom na Weglotu
Weglot ima hibridni pristup prevođenju vaše WordPress stranice, kombinirajući automatsko strojno prevođenje s ljudskim prevođenjem , što se može učiniti ručnim uređivanjem prijevoda ili naručivanjem profesionalnih prijevoda izravno putem Weglotovog korisničkog sučelja.
Za upravljanje vašim prijevodima koristi vanjsko sučelje u oblaku. Za upravljanje svojim prijevodima, prijavite se na svoj Weglot račun i idite na > Prijevodi. Također možete naručiti profesionalne prijevode za svoju stranicu putem nadzorne ploče i stvoriti timove za rad na određenim projektima.
Weglot ima intuitivno sučelje za upravljanje prijevodima koje vam omogućuje pretraživanje vaših prijevoda prema URL-u stranice, prijevodima medija ili SEO metapodacima. Svaki sadržaj prikazan na vašoj web stranici, uključujući tekst generiran iz različitih dodataka, pojavit će se zajedno. Ovdje možete urediti, zamijeniti ili dodati prilagođena pravila prijevoda.
Nadalje, svoje prijevode možete uređivati na web-mjestu pomoću 'alata za vizualni uređivač', što vam omogućuje da to učinite u pretpregledu vašeg web-mjesta uživo. Ovaj vizualni pristup upravljanju prijevodom mogao bi biti zanimljiv nekim korisnicima. Idite u 'uređivač konteksta' putem Weglot nadzorne ploče i vidjet ćete pregled svoje stranice uživo. Kliknite na svaki prijevod da napravite promjenu, koja će se automatski sinkronizirati s vašim stvarnim mjestom.
Višejezični SEO na WeGlotu
Weglot je višejezično rješenje prilagođeno SEO-u koje koristi poddirektorije specifične za jezik za svaku prevedenu verziju vašeg web-mjesta. To je učinjeno jer stvaranje dupliciranih stranica za svaku jezičnu verziju može biti vrlo teško u pogledu SEO-a. Weglot također prevodi metapodatke na vašoj stranici, pomažući vam da se popnete na mjesta na međunarodnim SERP-ovima.
Nadalje, Weglot ima još jednu značajku lokalizacije koja može pomoći vašem SEO-u. Prijevod slika i medija omogućuje vam promjenu slike ili medija koji se pojavljuju na svakoj jezičnoj verziji vaše stranice. Tako, na primjer, ako ste imali uvodni video svoje tvrtke na početnoj stranici svoje web stranice na engleskom jeziku, za verziju vaše web stranice na francuskom jeziku, moglo bi biti korisno zamijeniti ga francuskom verzijom videa.
Konačno, dodatak Weglot automatski dodaje hreflang oznake i integrira se s drugim SEO alatima i dodacima, kao što je SEOPress. Tako možete maksimalno povećati svoje šanse za visoko rangiranje na SERP-ovima.
Polylang
Polylang je još jedan popularan dodatak za prevođenje koji se koristi na WordPress stranicama. Korištenje Polylanga podrazumijeva ručno stvaranje vaših prevedenih stranica i zatim umetanje prevedenog sadržaja unutar tih stranica. Upravljanje prijevodom s Polylangom uključuje rad unutar WordPress uređivača. Dostupna je besplatna verzija Polylanga; premium verzije počinju od 99,00 € godišnje.
Višejezično upravljanje:
Kada je riječ o višejezičnom upravljanju s Polylangom, vrijedi napomenuti sljedeće:
- Stvaranje stranice: s Polylangom morate ručno kreirati svoje prevedene stranice i zatim umetnuti prevedeni sadržaj unutar tih stranica; na taj način odlučujete koje ćete stranice prevesti jednu po jednu.
- Kompatibilnost: kada koristite dodatak za prijevod Polylang, provjerite jesu li vaša tema i svi drugi dodaci koje koristite na svojoj WordPress stranici kompatibilni; većina je.
Upravljanje prijevodom:
Automatski prijevod nije značajka Polylangovog rješenja i zahtijeva ručno prevođenje sadržaja vaše web stranice unutar nadzorne ploče WordPressa. To možete učiniti sami ili angažiranjem profesionalnih prevoditelja.
Što se tiče upravljanja prijevodom, Polylang radi unutar WordPress uređivača. Prvo uključuje stvaranje sadržaja za vašu stranicu na primarnom jeziku; nakon ovoga, možete dodati prevedenu verziju.
Nakon što se to spremi, sadržaj će se povezati s prevedenom verzijom. Prevedeni sadržaj bit će prikazan na tom jeziku kad god korisnik posjeti stranicu. Budući da Polylang ne nudi automatski prijevod, imajte na umu da je ovo ručni postupak koji se mora primijeniti na svaki post.
Instaliranje drugih dodataka kompatibilnih s Polylangom za pomoć pri automatskom prevođenju sadržaja može pružiti dodatne mogućnosti upravljanja prijevodom.
Višejezični SEO na Polylangu
Polylang ima nekoliko značajki koje pogoduju višejezičnom SEO-u. Prvo, Polylang vam omogućuje odabir nekoliko URL struktura, poddomena ili direktorija za različite jezike.
Dodatak također automatski obrađuje nekoliko stvari povezanih sa SEO-om, kao što su oznake hreflang i Open Graph. Ako trebate više SEO-a, Polylang se integrira s glavnim SEO dodacima kako bi vam pomogao da maksimalno povećate ovaj aspekt svoje web-lokacije.
WPML
Stvorio ga je onTheGoSystems, WPML je najčešće preuzimani dodatak za prevođenje na WordPressu i postoji već dugo vremena. WPML omogućuje ljudima prevođenje sadržaja, korištenje automatskog prevođenja (s besplatnom kvotom od 10 000 riječi mjesečno) ili dobivanje pomoći od preko 80 integriranih prevoditeljskih usluga. Plaćeni planovi počinju od 29 USD godišnje.
Višejezično upravljanje na WPML-u
WPML vam omogućuje prevođenje pojedinačnih stranica ili skupina putem upravljanja prijevodima. Obično, kada gradite web mjesto i koristite lažni sadržaj, želite vidjeti kako izgleda na svim jezicima. Za to možete koristiti WPML-ovu značajku dupliciranja sadržaja.
Kada prelazite s "razvoja" na "proizvodnju", trebali biste koristiti WPML-ovo upravljanje prijevodom. Ovaj modul omogućuje postavljanje prevoditelja, povezivanje s prevoditeljskim servisima i korištenje naprednog uređivača prijevoda WPML-a.
Moći ćete birati tko će što prevoditi i kada. Na taj način šaljete sadržaj spreman za prijevod, a ne "rad u tijeku". Upravljanje prijevodima nudi pregled statusa prijevoda stranice. Možete koristiti značajku automatskog prevođenja WPML-a da biste ubrzali rad na prevođenju. Možete automatski prevesti sadržaj iz uređivača ili skupno bez otvaranja uređivača prijevoda.
Višejezični SEO na WPML-u
WPML je višejezično rješenje za prevođenje prilagođeno SEO-u koje daje nekoliko opcija za strukturiranje vašeg URL-a, dopuštajući poddirektorije, poddomene i parametre. Osim toga, WPML je također kompatibilan s drugim SEO dodacima, kao što su Yoast, RankMath i SEOPress. Ostale značajne stvari na strani SEO-a uključuju dodavanje atributa hreflang.
Koji prevoditeljski dodatak za WordPress odabrati?
Svi ovi gore navedeni dodaci vrlo su cijenjeni u zajednicama prevoditelja i WordPressa, tako da će odabir ispravnog dodatka za prijevod ovisiti o potrebama vaše web-lokacije. Međutim, prilikom odabira korisno je imati na umu sljedeće.
Evo naših preporuka:
- Ako imate malu WordPress web stranicu, nemojte je često mijenjati i želite je prevesti na 2-3 jezika: Krenite s TranslatePressom
- Ako imate veliku WordPress web stranicu, često dodajete ili uklanjate sadržaj i želite ga automatski prevesti na 6+ jezika, idite s Linguiseom .
Montaža:
Višejezični projekti mogu biti zastrašujući, pa ako se vaše rješenje za upravljanje prijevodom jednostavno postavlja bez intervencije razvojnog programera – tim bolje!
Prevoditeljski i upravljački kapaciteti:
Ako se vaša stranica stalno ažurira novim sadržajem, ovo je ključna stvar koju treba uzeti u obzir. Ako koristite rješenje za ručno prevođenje, rado dodajete nove prijevode svaki put kada nešto učitate ili bi vam koristilo automatsko strojno prevođenje? Korisnički prilagođeno sučelje za upravljanje prijevodima također je od pomoći tako da vi ili bilo koji član tima možete izvršiti bilo kakve promjene ili ažuriranja kada je to potrebno.
Zaključak o tome kako prevesti svoju web stranicu
I eto ga – naš potpuni vodič korak po korak o prevođenju vašeg WordPress web mjesta . Ako slijedite sve ove korake, imat ćete višejezičnu web stranicu spremnu za ciljanje nove publike i povećanje broja posjetitelja, konverzija i prodaje.