Hvordan lage et flerspråklig WordPress-nettsted [Plugins, guide]

Du ser for øyeblikket på Hvordan lage et flerspråklig WordPress-nettsted [Plugins, guide]
Hvordan lage en flerspråklig WordPress-side
  • Innleggsforfatter:
  • Lesetid: 15 minutter lesing
  • Innlegg sist endret: 13. mars 2024

Et flerspråklig WordPress-nettsted lar en organisasjon utvide sin rekkevidde, vokse internasjonalt eller øke salget. [novashare_tweet tweet="Å gi #WordPress-nettstedet ditt på språket til de besøkende på nettstedet er den ultimate formen for personalisering. Se hvordan du enkelt kan oversette WordPress-nettstedet ditt” theme=”simple-alt” cta_text=”Klikk for å tweete” hide_hashtags=”true”]

Heldigvis er mange alternativer tilgjengelige for å hjelpe deg å oppnå en selv. Å ta på seg et flerspråklig WordPress-nettstedsprosjekt kan imidlertid virke skremmende. Denne artikkelen vil diskutere hvorfor du bør oversette WordPress-nettstedet ditt og hvordan du kan gjøre det angående tre populære flerspråklige plugins.

Fordeler med flerspråklige nettsteder

Det er obligatorisk å lage et flerspråklig nettsted hvis du planlegger å få tilgang til nye målgrupper ved å gå globalt eller målrette mot et spesifikt geografisk sted annet enn det viktigste.

Målretting mot flere språk vil massivt øke publikummet ditt, bringe flere lesere og kunder, forbedre din internasjonale SEO-rangering på grunn av lavere konkurranse, og øke merkekjennskapen og markedsandelen din.

Bruk tilfeller der et flerspråklig nettsted er et absolutt must for virksomheten din:

  • Alle typer virksomheter er fra land med flere offisielle språk, som USA, Sveits, Canada, Belgia, Østerrike, Indonesia, etc.
  • e-handelsbedrifter ønsker å utvide kundebasen sin i land der folk er interessert i produktene dine.
  • Leverandører som selger internasjonalt må tilby støtte og dokumentasjon på flere språk.
  • Digitale utgivere er villige til å øke inntektene fra annonsering og tilknyttet markedsføring ved å målrette mot nye målgrupper.
  • Nettvirksomheter ønsker å rangere i Google og andre søkemotorer for lokale søkeord.
  • Bedrifter med fysisk tilstedeværelse i flere land ønsker å målrette mot lokale kunder.
  • Bedrifter er villige til å oppnå et konkurransefortrinn ved å målrette mot nye land før konkurrentene.

Hvordan kan jeg gjøre siden min flerspråklig?

For å gjøre nettstedet ditt flerspråklig, trenger du oversettelsesprogramvare for å administrere det oversatte innholdet og alt relatert.

De to hovedtypene av oversetterprogramvare:

  • Automatisk oversettelse: Disse pluginene bruker nettjenester som Microsoft og Google Translate for å generere oversatte versjoner av alt innholdet på nettstedet ditt. Det oversatte innholdet kan bli bedre, slik et oversettelsesfirma ville gjort. Men med alle fremskrittene innen nevral oversettelse, er det nær det. Disse plugin-modulene kan bruke mindre datalagring enn de som oversetter seg selv, da oversettelsen ofte er "on-demand".
  • Manuell oversett: Også kjent som flerspråklige plugins, disse pluginene krever at du skriver inn det oversatte innholdet. Selv om dette kan være tidkrevende og kostbart ettersom det krever tjenester fra en profesjonell oversetter, er resultatene generelt gode.

Hvis du har en liten eller mellomstor nettside og ønsker å målrette mot 1-3 nye markeder, velg en selvoversettelse og lei en oversettelsestjeneste for å levere innholdet. Du må imidlertid betale oversettelsestjenesten for å oppdatere de oversatte sidene slik at de samsvarer med originalen hver gang du endrer en side.

På den annen side, hvis nettstedet ditt har hundrevis av sider eller produkter og du ønsker å målrette mot 4+ nye lokale målgrupper, vil en automatisk oversettelse passe deg bedre. Ellers vil kostnadene og tiden for å lage alle oversettelsene gå gjennom taket.

Vi anbefaler å sjekke Linguise, en rimelig og robust tjeneste som bruker Google Neural Network til å oversette innhold nesten like bra som fagfolk gjør det til en brøkdel av prisen.

Den beste oversettelsespluginen for WordPress

Nå som du vet fordelene med å ha et flerspråklig nettsted og hvilke alternativer du kan bruke (automatisk oversettelse eller manuell oversettelse), la oss se på hvilke WordPress-oversettelses-plugins du kan bruke til å oversette nettstedet ditt.

Linguise


Hvis du ser etter en kostnadseffektiv og superenkel å installere løsning, har vi den for deg.

Linguise er et SaaS automatisk oversettelsesverktøy designet med flere CMS-integrasjoner, inkludert WordPress. Det gjør det utrolig enkelt å lage et flerspråklig WordPress-nettsted . Verktøyet bruker nevrale automatiske oversettelsesmodeller, noe som gjør nettstedets oversettelse til over 80 språk enkel og kostnadseffektiv.

Et par ting får Linguise til å reise seg fra mengden. Den første er at det er superenkelt å oversette et WordPress-nettsted. Alt du trenger å gjøre er å registrere deg på Llinguise, legge til nettstedet ditt, installere WP-plugin på nettstedet ditt og konfigurere språkbytteren. Det er det. Oversettelsen starter i bakgrunnen.

Du kan avgrense det oversatte innholdet manuelt ved å bruke en visuell frontend-editor eller Linguise Dashboard. Med en enkel oppsettprosess og automatisk oversettelsesstøtte kan du få et fullt flerspråklig, SEO-vennlig nettsted på få minutter.

Begynner å oversette nettstedet ditt med Linguise gratis
–> Begynner å oversette nettstedet ditt med Linguise gratis

Oversett Trykk

TranslatePress er et WordPress-plugin laget av Cozmoslabs for å hjelpe WordPress-eiere med å oversette nettsidene sine til flere språk. Det er raskt og enkelt å installere, aktivere og sette opp, og du kan komme i gang umiddelbart.

I tillegg har den en gratisversjon som vil hjelpe deg med å oversette nettstedet ditt til et annet språk og tre premiumversjoner med flere funksjoner for avanserte brukere, inkludert ubegrensede språk, DeepL-integrasjon og SEO-forbedringer.

Flerspråklig SEO med TranslatePress

Etter at du har installert TranslatePress, vil du ha flere alternativer for URL-strukturering, inkludert underkataloger, underdomener og parametere. TranslatePress er også kompatibel med andre SEO-plugins, som Yoast, RankMath og SEOPress.

På PRO-versjonen kan du aktivere SEO-tillegget som støtter sideslug, sidetittel, beskrivelse og Facebook og Twitter sosial grafinformasjon. HTML lang-attributtet er riktig angitt.

Oversettelsesadministrasjon på TranslatePress

Oversettelser skjer i et sentralt grensesnitt i frontend, og alt er enkelt. Du legger bare inn oversettelsene eller bruker Google Translate og DeepL-integrasjon for automatiske oversettelser, og de vises på nettstedet ditt som magi, inkludert endringene i nettstedets URL. Det fungerer også for å oversette WooCommerce også.

Vil du vite mer om TranslatePress? Les følgende TranslatePress-anmeldelse for å se alle dens muligheter og hvordan den kan sammenlignes med andre oversettelsesplugins.

Alle som leter etter en enkel måte å oversette WordPress-nettstedet sitt både manuelt eller automatisk, bør prøve TranslatePress.

Begynn å oversette WordPress-nettstedet ditt med TranslatePress gratis
–> Begynn å oversette WordPress-nettstedet ditt med TranslatePress gratis

Weglot

Weglot er den høyest rangerte oversettelsespluginen i WordPress-katalogen. Den oppdager automatisk originalsidene dine, lager oversatte sider og bruker et eksternt skygrensesnitt for å administrere og redigere oversettelsene dine. Du kan også redigere oversettelsene dine på nettstedet ved å bruke det visuelle redigeringsverktøyet, slik at du kan gjøre det i en live forhåndsvisning av nettstedet ditt. Weglot tilbyr en gratisversjon som tillater ett oversatt språk og opptil 2000 ord; betalte planer starter på € 9,90 månedlig.

En betydelig fordel med Weglot-plugin er den enkle installasjonen. Når du installerer Weglot-plugin-modulen på WordPress-katalogen, blir hele nettstedet ditt
automatisk oversatt! Ingen kode eller utviklerferdigheter kreves, noe som betyr at ethvert teammedlem kan gjøre dette umiddelbart.

Flerspråklig ledelse på Weglot

Hver av de tre pluginene varierer i tilnærming og kompatibilitet når du administrerer ditt flerspråklige nettsted. Når det gjelder Weglot, fungerer den flerspråklige ledelsen på følgende måte:

  • Sideoppretting: Når du lager dine oversatte sider, oppdager Weglot automatisk alle sidene dine på originalspråket og lager de tilsvarende oversatte sidene. Siden dette er en automatisk prosess, innebærer det ikke å gå side for side for å lage alt det oversatte innholdet. Du har også muligheten til å ekskludere sider eller URL-er fra oversettelse dersom dette skulle være nødvendig.
  • Kompatibilitet: Oversettelsespluginen må være allment kompatibel med temaer og andre plugins på WordPress-nettstedet ditt. Weglot er kompatibel med 99% av WordPress-temaer og plugins, noe som gjør det til et godt alternativ. Den kan oversette alt innholdet på nettstedet ditt – selv innhold som kommer fra andre plugins.

Oversettelseshåndtering på Weglot

Weglot tar en hybrid tilnærming til å oversette WordPress-siden din, og kombinerer automatisk maskinoversettelse med menneskelig oversettelse , noe som kan gjøres ved å manuelt redigere oversettelser selv eller bestille profesjonelle oversettelser direkte gjennom Weglots brukervennlige grensesnitt.

Den bruker et eksternt skygrensesnitt for å administrere oversettelsene dine. For å administrere oversettelsene dine, logg inn på Weglot-kontoen din og gå til > Oversettelser. Du kan også bestille profesjonelle oversettelser for nettstedet ditt via Dashboard og opprette team for å jobbe med spesifikke prosjekter.

Weglot har et intuitivt grensesnitt for oversettelsesadministrasjon som lar deg søke etter oversettelsene dine etter side-URL, medieoversettelser eller SEO-metadata. Alt innhold som vises på nettstedet ditt, inkludert tekst generert fra forskjellige plugins, vil vises sammen. Du kan redigere, erstatte eller legge til tilpassede oversettelsesregler her.

I tillegg kan du redigere oversettelsene dine på nettstedet ved å bruke "visuelle redigeringsverktøyet", slik at du kan gjøre det i en live forhåndsvisning av nettstedet ditt. Denne visuelle tilnærmingen til oversettelseshåndtering kan være av interesse for noen brukere. Gå inn i "i kontekstredigering" gjennom Weglot Dashboard, og du vil se en live forhåndsvisning av nettstedet ditt. Klikk på hver oversettelse for å gjøre en endring, som automatisk synkroniseres med det faktiske nettstedet ditt.

Flerspråklig SEO på WeGlot

Weglot er en flerspråklig SEO-vennlig løsning som bruker språkspesifikke underkataloger for hver oversatt versjon av nettstedet ditt. Dette gjøres fordi å lage dupliserte sider for hver språkversjon kan være svært straffende når det gjelder SEO. Weglot oversetter også metadataene på nettstedet ditt, og hjelper deg å klatre opp på internasjonale SERP-er.

Videre har Weglot en annen lokaliseringsfunksjon som kan hjelpe SEO. Bilde- og medieoversettelse lar deg endre bildet eller mediet som vises på hver språkversjon av nettstedet ditt. Så hvis du for eksempel hadde en introduksjonsvideo av bedriften din på hjemmesiden til nettstedet ditt på engelsk, for den franskspråklige versjonen av nettstedet ditt, kan det være nyttig å erstatte denne med en fransk versjon av videoen.

Til slutt legger Weglot-pluginen automatisk til hreflang-tagger og integreres med andre SEO-verktøy og plugins, for eksempel SEOPress. Dermed kan du maksimere sjansene dine for å rangere høyt på SERP-er.

Polylang

Polylang er en annen populær oversettelsesplugin som brukes på WordPress-nettsteder. Bruk av Polylang innebærer å manuelt lage dine oversatte sider og deretter sette inn det oversatte innholdet på disse sidene. Oversettelsesbehandling med Polylang innebærer å jobbe fra WordPress-editoren. En gratisversjon av Polylang er tilgjengelig; premiumversjoner starter på €99,00 årlig.

Flerspråklig ledelse:

Når det gjelder flerspråklig ledelse med Polylang, er det verdt å merke seg følgende:

  • Sideoppretting: Med Polylang må du manuelt opprette de oversatte sidene dine og deretter sette inn det oversatte innholdet på disse sidene; på denne måten bestemmer du hvilke sider du vil oversette på en-for-en-basis.
  • Kompatibilitet: Når du bruker Polylang-oversettelsesplugin-modulen, sørg for at både temaet ditt og eventuelle andre plugins du bruker på WordPress-nettstedet ditt er kompatible; de fleste er.

Oversettelsesadministrasjon:

Automatisk oversettelse er ikke en funksjon i Polylangs løsning og krever manuell oversettelse av nettstedets innhold fra WordPress-dashbordet. Dette kan gjøres enten selv eller ved å leie inn profesjonelle oversettere.

Når det gjelder oversettelsesadministrasjon, jobber Polylang fra WordPress-editoren. Det innebærer først å lage innholdet for nettstedet ditt på hovedspråket; etter dette kan du legge til en oversatt versjon.

Når dette er lagret, vil innholdet deretter bli knyttet til en oversatt versjon. Det oversatte innholdet vil vises på det språket hver gang brukeren besøker nettstedet. Siden Polylang ikke tilbyr automatisk oversettelse, merk at dette er en manuell prosess som må brukes på hvert innlegg.

Installering av andre plugins som er kompatible med Polylang for å hjelpe automatisk oversettelse av innhold, kan gi ytterligere oversettelsesadministrasjonsmuligheter.

Flerspråklig SEO på Polylang

Polylang har flere funksjoner som bidrar til flerspråklig SEO. For det første lar Polylang deg velge flere URL-strukturer, underdomener eller kataloger for forskjellige språk.

Programtillegget håndterer også automatisk flere SEO-relaterte ting, som hreflang- og Open Graph-tagger. Hvis du trenger mer SEO, integrerer Polylang med store SEO-plugins for å hjelpe deg med å maksimere dette aspektet av nettstedet ditt.

WPML

Opprettet av onTheGoSystems, WPML er den mest nedlastede oversettelsespluginen på WordPress og har eksistert i lang tid. WPML lar folk oversette innhold, bruke automatisk oversettelse (med en gratis kvote på 10 000 ord per måned), eller få hjelp fra over 80 integrerte oversettelsestjenester. Betalte planer starter på $29/år.

Flerspråklig ledelse på WPML

WPML lar deg oversette individuelle sider eller grupper via sin oversettelsesadministrasjon. Når du bygger et nettsted og bruker dummy-innhold, vil du vanligvis se hvordan det ser ut på alle språk. For dette kan du bruke WPMLs funksjon for duplisering av innhold.

Når du bytter fra "utvikling" til "produksjon", bør du bruke WPMLs Translation Management. Denne modulen lar oversettere settes opp, koble til oversettelsestjenester og bruke WPMLs Advanced Translation Editor.

Du vil kunne velge hvem som skal oversette hva og når. På denne måten sender du innhold som er klart til å bli oversatt og ikke et «arbeid pågår». Oversettelsesadministrasjonen tilbyr en oversikt over nettstedets oversettelsesstatus. Du kan bruke WPMLs automatiske oversettelsesfunksjon for å øke hastigheten på oversettelsesarbeidet. Du kan automatisk oversette innhold fra editoren eller i bulk uten å åpne oversettelseseditoren.

Flerspråklig SEO på WPML

WPML er en flerspråklig SEO-vennlig oversettelsesløsning som gir flere alternativer for URL-strukturering, som tillater underkataloger, underdomener og parametere. I tillegg til dette er WPML også kompatibel med andre SEO-plugins, som Yoast, RankMath og SEOPress. Andre bemerkelsesverdige ting på SEO-siden inkluderer å legge til hreflang-attributter.

Hvilket WordPress-plugin for oversettelse å velge?

Alle disse pluginene ovenfor er høyt respektert både i oversettelses- og WordPress-fellesskapet, så valg av riktig oversettelsesplugin vil avhenge av nettstedets behov. Det er imidlertid nyttig å ha følgende i bakhodet når du velger.

Her er våre anbefalinger:

  • Hvis du har et lite WordPress-nettsted, ikke endre det ofte og vil oversette det til 2-3 språk: Gå med TranslatePress
  • Hvis du har et stort WordPress-nettsted, legg til eller fjern innhold ofte, og ønsker å oversette det automatisk til 6+ språk, Gå med Linguise .

Installasjon:

Flerspråklige prosjekter kan være skremmende, så hvis oversettelsesadministrasjonsløsningen din har et enkelt oppsett uten utviklerintervensjon – desto bedre!

Oversettelses- og administrasjonskapasitet:

Hvis nettstedet ditt stadig oppdateres med nytt innhold, er dette en avgjørende ting å vurdere. Hvis du bruker en manuell oversettelsesløsning, er du glad for å legge til nye oversettelser hver gang du laster opp noe, eller vil du ha nytte av automatisk maskinoversettelse? Et brukervennlig grensesnitt for oversettelsesadministrasjon er også nyttig slik at du eller et teammedlem kan gjøre endringer eller oppdateringer når det er nødvendig.

Konklusjon på hvordan du oversetter nettstedet ditt

Og der har du det – vår komplette trinnvise veiledning for å oversette WordPress-nettstedet ditt . Hvis du følger alle disse trinnene, vil du ha en flerspråklig nettside klar til å målrette mot nye målgrupper og gi deg flere besøkende, konverteringer og salg.

Daniel

Daniel er grunnleggeren av COMPETICO digitalbyrå. Siden 2014 har han hjulpet digitale virksomheter med å KONKURERE SMARTERE og VINNE STØRRE gjennom SEO og konkurransedyktig intelligens .

Legg igjen et svar