Betjener du kunder i mer enn ett land? Snakker noen av kundesegmentene dine forskjellige språk? Internasjonal SEO bør være på radaren din hvis du svarte ja på ett av disse spørsmålene. Ved å bruke beste praksis på nettstedet ditt kan du tiltrekke deg mer trafikk , øke din globale tilstedeværelse og tjene kundene dine bedre med disse internasjonale SEO-tipsene .
Hva er internasjonal SEO?
Internasjonal SEO optimaliserer søketilstedeværelsen din for folk i forskjellige land eller som snakker forskjellige språk. Du kan målrette innhold mot brukerne dine over hele verden ved å bruke geo-målretting, hreflang-tagger og andre lokaliseringssignaler.
[novashare_tweet tweet="Ved å bruke geo-målretting, hreflang-tagger og andre #SEO-lokaliseringssignaler kan du målrette innhold mot brukerne dine over hele verden." theme=”simple-alt” cta_text=”Klikk for å tweete” hide_hashtags=”true”]
Hvordan fungerer internasjonal SEO?
Google prøver å matche søkeresultatene til språket og plasseringen til søkeren. Spesielle signaler du legger til på nettstedet ditt, hjelper Google eller andre søkemotorer å vite når nettstedet ditt har innhold som passer for noen i et bestemt land eller søker på et bestemt språk.
Her er fire viktige trinn for å implementere internasjonal SEO på nettstedet ditt og gjøre det til en del av din digitale markedsføringsstrategi for globale målgrupper .
Trinn 1: Bestem hvilket internasjonalt innhold du vil tilby
Ønsker du å optimalisere søkeresultatene basert på språk, geografisk målretting eller begge deler?
Noen nettsteder fokuserer på språk, som Facebooks hjemmeside, som lar brukere velge språk . Air Canada bruker en popup for å la noen brukere velge språk og land, og sende dem til en bestemt URL basert på deres valg.
Du kan også målrette innhold etter land OG språkvalg, som eBay, som gjør separate markedsplasser tilgjengelig på de lokale språkene i 23 forskjellige land. Den britiske klesforhandleren Boden tilpasser innhold etter land, med uavhengige nettsteder for kunder i Storbritannia, USA, Tyskland, Frankrike, Australia og mer.
Som du kan se, spenner spekteret av innhold fra å bare oversette det engelske materialet ditt til flere språk til å skape fullstendig tilpassede opplevelser slik eBay gjør. Når du vet hvilket internasjonalt innhold du vil levere, må du bestemme hvordan du skal strukturere nettstedet ditt for internasjonal SEO.
Ikke sikker på hvilke land du skal optimalisere for internasjonal SEO? Et input å vurdere er å identifisere land som genererer mye koblinger eller trafikk til nettstedet ditt. Våre venner i Linguise har en nøyaktig veiledning om valg av oversettelsesspråk med analyser og markedsdata. Alternativt kan du bruke Google Analytics til å sjekke hvilke land som driver trafikk til nettstedet ditt. Hvis du ser mye trafikk fra et land du ikke har optimalisert nettstedet ditt, kan du vurdere å optimalisere for disse landene. Du kan også bruke språkrapporten i Google Analytics for å se brukernes språk.
Trinn 2: Sett opp en internasjonal SEO-vennlig URL-struktur
URL-strukturen din hjelper Google med å finne ut hvilke av sidene dine som skal vise søkere i forskjellige land. Dette er en del av geo-targeting, som fokuserer på plassering. For ytterligere målspråk viser vi deg også hvordan du bruker hreflang-taggen om et øyeblikk.
De fleste bedrifter setter enten opp et nytt nettsted for hvert målland eller legger til en underkatalogstruktur på deres eksisterende nettsted. Din tilnærming vil hovedsakelig avhenge av ressursene du kan dedikere til å lage og vedlikeholde den. La oss diskutere fordeler og ulemper ved hver URL-struktur for internasjonal SEO.
En underkatalog for hvert land på hovednettstedet ditt
For å sette opp en underkatalogstruktur, lag en mappe på nettstedet ditt for hvert målland merket med det landets tobokstavs ISO-kode. For å signalisere innhold målrettet mot folk i Spania, vil underkatalogen din for eksempel se slik ut: website.com/es.
Fordeler med å bruke underkataloger: En underkatalogstruktur er enkel å sette opp og vedlikeholde. Å legge til underkataloger på nettstedet ditt er enkelt og kostnadseffektivt. Det krever bare ett nettsteddomene, og autoriteten du bygger opp for det domenet gjelder hele nettstedet. Noen mener dette alternativet har blitt det klare valget for nesten enhver bedrift.
Ulemper: Det internasjonale SEO-signalet for en underkatalog er svakere enn hvis du skulle sette opp et nettsted som er helt dedikert til et land.
Best for: En bedrift eller organisasjon som ønsker å betjene selskaper på tvers av flere land og holde kommunikasjonen på ett nettsted.
Eksempler på selskaper som bruker underkataloger for sine internasjonale nettsteder:
- Apple ( apple.com/uk/ for brukere i Storbritannia)
- Nike ( nike.com/za/ for brukere i Sør-Afrika)
- Spotify ( spotify.com/ar/ for brukere i Argentina)
Et eget nettsted for hvert land
Noen selskaper setter opp separate nettsteder for besøkende fra hvert målrettingsland. Dette kalles et toppnivådomene for lokal landskode (ccTLD). En ccTLD for brukerne dine i Spania vil se slik ut: website.es
Noen koder er "åpne", noe som betyr at de kan registreres for andre formål enn å representere landet. For eksempel er .co den offisielle landskoden for Columbia, men du kjenner den sannsynligvis mer på grunn av assosiasjonen til «selskap» eller «selskap». Noen ISO-koder er også tatt i bruk for byer: .to brukes for Toronto og Tokyo i tillegg til Tonga. ICANNWiki opprettholder en liste over toppnivådomener for landskode.
Fordeler med å bruke ccTLDer: Å dedikere et eget domene ved å bruke en landskode gir søkemotorer det kraftigste landssignalet for internasjonal SEO. Den forteller også besøkende på nettstedet at merkevaren din er dedikert til sin tilstedeværelse i det landet.
Ulemper: Det kan være dyrt å opprettholde separate nettsteder for forskjellige land. Når det gjelder internasjonal SEO , må du også bygge autoritet for hvert nettsted separat.
Best for: Store virksomheter med dype ressurser. Fordi det er så dyrt å vedlikeholde flere nettsteder, er det vanligvis ikke et godt valg for mindre selskaper. Et unntak er hvis du retter deg mot Kina. Uten .cn-toppnivådomenet kan det være utfordrende for nettsteder å rangere på Baidu, Kinas mest fremtredende søkemotor.
Eksempler på selskaper som bruker separate nettsteder (ccTLD) for forskjellige land:
- Sony (bedriftsnettsted for Kina: sony.com.cn/ )
- Disney (shoppingside for Frankrike: shopdisney.fr/ )
- McDonald's (i Serbia: mcdonalds.rs/ )
Underdomener er ikke et populært valg for internasjonal SEO
I teorien har du også et tredje valg: Du kan sette opp et underdomene på nettstedet ditt for hvert land. Imidlertid er ulempene generelt større enn fordelene.
Det internasjonale SEO-signalet er svakere enn et dedikert landsdomene for et underdomene. Det kan også være mer utfordrende å utnytte autoriteten til hoveddomenet for underdomener enn for underkataloger. (Mens Google behandler underdomener og underkataloger likt når det gjelder rangering av nettsteder, SEO-eksperter om dette holder. Mange tror at sider på et underdomene ikke høster fordelene av rotdomenet og blir sett på som separate domener av Google, eller at underdomenet kan bli utvannet rotdomenets autoritet.)
Hvis den beste URL-strukturen virker uklar for bedriften din, kan du se på konkurrenter i mållandet.
En måte å få internasjonal konkurranseintelligens er å kjøre en sidesammenligning for dine topp 10 konkurrenter. Hvis hovedkonkurrentene dine får massevis av trafikk fra et av mållandene dine, kan du sjekke ut deres internasjonale SEO-taktikker for det landet.
Sørg for at du har riktig landskode før du setter opp URL-strukturen. Og husk at uavhengig av valgene dine, kan Google av og til vise feil innhold til søkere. hreflang-taggen kan gi ytterligere signaler for å hjelpe Google med å finne ut når de skal vise hva.
Trinn 3: Bruk Hreflang-tagger for språkmålretting
Hreflang-tagger er små kodebiter som brukes på nettsteder med innhold på flere språk. De hjelper søkemotorer med å finne riktig språk med søkeren. Fransktalende vil for eksempel se det franske innholdet ditt i stedet for det engelske eller italienske innholdet ditt.
Hvordan vet Google hvilket språk en bruker foretrekker?
Termene søkeren skriver inn er selvfølgelig viktige ledetråder. Men Google ser også på data som brukerens innstillinger, søkehistorikk, plassering og Google-domene (for eksempel Google.com vs. Google.de).
hreflang-taggen er riktig når du gir oversettelser av innholdet ditt i underkataloger eller underdomener. Mens søkemotorer vanligvis kan oppdage språket på en side uten hreflang-tagger, hjelper taggene med å forhindre at de forskjellige sideversjonene dine konkurrerer i søkeresultatene. Hreflang-tagger er unødvendige ved bruk av separate domener (ccTLDer) på grunn av signalet fra landskoden. Noen bruker dem imidlertid fordi hreflang-taggen kan styrke posisjonssignalet.
Hvis du bestemmer deg for å bruke hreflang-tagger, følg retningslinjene nedenfor. WordPress-brukere: Du kan kanskje bruke en oversettelsesplugin for å administrere oversettelsene og hreflang-taggene dine. Hvis du ikke har tenkt å bruke en oversettelsesplugin, sjekk denne veiledningen for å installere en enkel href-tag-administrasjonsplugin.
Hvordan bruke Hreflang-tags
Internasjonalt innhold blir ofte oversatt til engelskspråklige sider. Det betyr at du ender opp med en annen versjon av den samme siden og en lignende URL for hvert språk, noe som betyr at disse versjonene kan konkurrere i søkeresultatene. En hreflang-tag følger med hver URL-versjon på tvers av nettstedet ditt, og bidrar til å unngå denne konkurransen.
hreflang-taggen kan inneholde to komponenter:
- Obligatorisk: Språkkoden (ved bruk av ISO ISO 639-1-koder )
- Valgfritt: En landskode (med ISO 3166-1 alpha-2 -landskoder)
Formatet for en hreflang-tag er hreflang= "languagecode-countrycode."
Hreflang Tags Eksempel
Ved å hente opp kildekoden for Apple kan du se hreflang-attributtene:
Hver tag spesifiserer landet og språket til brukerne og plasseres etter nettadressen. "en-US" refererer til engelsktalende i USA, "ar-AE" er for arabisktalende i De forente arabiske emirater, "en-AE" er for engelsktalende i De forente arabiske emirater, og så videre.
Anta at hovedsiden din automatisk omdirigerer brukere basert på deres plassering eller ber dem velge språket for siden (som Air Canada-eksemplet ovenfor). I så fall kan det hende du også trenger en x-default hreflang-tag. Google forklarer at denne attributtverdien "signalerer til våre algoritmer at denne siden ikke målretter mot noe spesifikt språk eller lokalitet og er standardsiden når ingen annen side er bedre egnet."
Du har tre valg for hvor du skal bruke hreflang-tagger:
- I kildekoden til overskriften på hver side (mest populær)
- I HTTP-overskriften på hver side
- I nettstedskartet ditt
Velg den enkleste å vedlikeholde, men bruk hreflang-taggene på bare ett av disse stedene på nettstedet ditt.
Trinn 4: Støtt internasjonal SEO med flere signaler
Lokalisering av innhold går utover de tekniske valgene som er skissert ovenfor. Internasjonal SEO kan dra nytte av et godt avrundet syn på brukerne av et målland eller språk.
Vurder søkemotorinnstillinger
Med 92 % på verdensbasis har Google den største andelen av Internett-søk. Men dette er ikke tilfelle i alle land. I Kina, for eksempel, tar Baidu 65 % av markedssegmentandelen , og Yandex er populært i russisktalende land.
Selv om det vil være mange likheter mellom søkemotorer, vil du utforske nærmere hvordan du kan optimalisere din internasjonale SEO-innsats for Baidu eller Yandex, for eksempel hvis Kina eller østeuropeiske land er en del av din globale tilstedeværelse.
Målrett innhold for å passe enhetens preferanser
Folk i forskjellige land foretrekker å få tilgang til Internett på ulike måter. Å gjøre innholdet ditt enkelt forbrukbart via de mest populære enhetene kan hjelpe med brukervennlighet og påvirke SEO. Når du vet hvordan folk får tilgang til søk, kan du forstå hvor du skal satse på å optimalisere opplevelsen deres.
Vurder flere lokale signaler
Ytterligere geo-målrettingssignaler kan fungere i din favør. Vurder å bruke følgende strategier for å signalisere landet eller språket til brukerne dine:
- Inkluder lenker til din tilstedeværelse på populære lokale sosiale medier.
- Vis priser i lokal valuta.
- Ta med posisjonsdata som adresse og telefonnummer for regionkontorene dine.
Fordi din internasjonale SEO-innsats tar sikte på å tjene kundene dine godt, vil det også være verdt å forstå lokale preferanser for farger, designestetikk, innholdsorganisering og andre kulturelle faktorer. Når det er mulig, sørg for at det oversatte innholdet er utarbeidet av en morsmål og gjennomgått av medlemmer av den tiltenkte målgruppen.
Kom i gang med internasjonal SEO
Internasjonal SEO starter med å forstå hvordan du kan betjene kundene dine best og deretter gjøre en innsats for å tilpasse innholdet og søkeopplevelsen til deres behov.
Ved å bruke trinnene ovenfor kan du starte med internasjonal SEO for å optimalisere nettstedet ditt for publikum i forskjellige land eller andre språk.
Hos Competico , et internasjonalt SEO-byrå, kan vi hjelpe deg med å utvikle og implementere en global SEO-strategi for å rangere i mållandene og -territoriene dine. Sjekk våre pågående SEO-planer .
Flott artikkel, takk!
fine poeng dekket. takk for å dele disse...
"Internasjonal SEO" er en av de mest effektive måtene å utnytte organisk søk for å nå målgrupper i forskjellige land.