Многоязычный веб-сайт WordPress позволяет организации расширить сферу своей деятельности, выйти на международный уровень или увеличить продажи. [novashare_tweettwitter=»Предоставление вашего сайта #WordPress на языке посетителей вашего сайта — это высшая форма персонализации. Узнайте, как легко перевести ваш веб-сайт WordPress» theme="simple-alt" cta_text="Нажмите, чтобы написать в Твиттере"ide_hashtags="true"]
К счастью, существует множество вариантов, которые помогут вам добиться этого самостоятельно. Однако реализация проекта многоязычного веб-сайта WordPress может показаться сложной задачей. В этой статье мы обсудим, почему вам следует перевести свой сайт WordPress и как это можно сделать, используя три популярных многоязычных плагина.
Преимущества многоязычных веб-сайтов
Создание многоязычного веб-сайта является обязательным, если вы планируете получить доступ к новой аудитории, выходя на глобальный уровень или ориентируясь на определенное географическое местоположение, отличное от вашего основного.
Ориентация на несколько языков значительно увеличит вашу аудиторию, привлечет больше читателей и клиентов, улучшит ваш международный рейтинг SEO из-за более низкой конкуренции, а также увеличит узнаваемость вашего бренда и долю рынка.
Случаи использования, когда многоязычный веб-сайт абсолютно необходим для вашего бизнеса:
- Все виды бизнеса происходят из стран с несколькими официальными языками, таких как США, Швейцария, Канада, Бельгия, Австрия, Индонезия и т. д.
- Предприятия электронной коммерции хотят расширить свою клиентскую базу в странах, где люди заинтересованы в ваших продуктах.
- Поставщики, ведущие продажи на международном уровне, должны предлагать поддержку и документацию на нескольких языках.
- Цифровые издатели готовы увеличить доходы от рекламы и партнерского маркетинга за счет ориентации на новую аудиторию.
- Интернет-компании хотят получить рейтинг в Google и других поисковых системах по местным ключевым словам.
- Компании, физически присутствующие в нескольких странах, хотят ориентироваться на местных клиентов.
- Предприятия готовы получить конкурентное преимущество, ориентируясь на новые страны раньше, чем их конкуренты.
Как я могу сделать свой сайт многоязычным?
Чтобы сделать ваш веб-сайт многоязычным, вам понадобится программное обеспечение для перевода, которое будет управлять переведенным контентом и всем, что с ним связано.
Два основных типа программного обеспечения-переводчика:
- Автоматический перевод: эти плагины используют онлайн-сервисы, такие как Microsoft и Google Translate, для создания переведенных версий всего содержимого вашего веб-сайта. Переведенный контент мог бы быть лучше, как это сделала бы переводческая компания. Но, несмотря на все достижения в области нейронного перевода, это близко к этому. Эти плагины могут занимать меньше места для хранения данных, чем плагины для самостоятельного перевода, поскольку перевод часто выполняется «по требованию».
- Ручной перевод. Эти плагины, также известные как многоязычные плагины, требуют от вас ввода переведенного контента. Хотя это может занять много времени и средств, поскольку требует услуг профессионального переводчика, результаты, как правило, превосходны.
Если у вас небольшой или средний веб-сайт и вы хотите охватить 1–3 новых рынка, выберите самостоятельный перевод и наймите службу перевода для предоставления контента. Однако вы должны заплатить службе перевода, чтобы обновить переведенные страницы в соответствии с оригиналом при каждом изменении страницы.
С другой стороны, если на вашем веб-сайте сотни страниц или продуктов, и вы хотите охватить более 4 новых локальных аудиторий, то вариант с автоматическим переводом подойдет вам лучше. В противном случае затраты и время на создание всех переводов зашкаливают.
Мы рекомендуем проверить Linguise, недорогой и надежный сервис, который использует нейронную сеть Google для перевода контента почти так же хорошо, как это делают профессионалы, за небольшую часть затрат.
Лучший плагин перевода для WordPress
Теперь, когда вы знаете преимущества многоязычного веб-сайта и какие параметры вы можете использовать (автоматический или ручной перевод), давайте рассмотрим, какие плагины перевода WordPress вы можете использовать для перевода вашего веб-сайта.
Язык
Если вы ищете экономичное и очень простое в установке решение, оно у нас есть для вас.
Linguise — это инструмент автоматического перевода SaaS, разработанный с использованием нескольких интеграций CMS, включая WordPress. С его помощью невероятно легко создать многоязычный веб-сайт WordPress . Инструмент использует нейронные модели автоматического перевода, что делает перевод вашего веб-сайта на более чем 80 языков простым и экономичным.
Несколько вещей заставляют Linguise выделиться из толпы. Во-первых, перевести веб-сайт WordPress очень легко. Все, что вам нужно сделать, это зарегистрироваться в Llinguise, добавить свой веб-сайт, установить на свой сайт плагин WP и настроить переключатель языка. Вот и все. Перевод начнется в фоновом режиме.
Вы можете уточнить переведенный контент вручную, используя визуальный интерфейсный редактор или панель управления Linguise. Благодаря простому процессу настройки и поддержке автоматического перевода вы можете за считанные минуты создать полностью многоязычный и оптимизированный для SEO сайт.
ПеревестиПресс
TranslatePress — это плагин WordPress, созданный Cozmoslabs , чтобы помочь владельцам веб-сайтов WordPress переводить свои сайты на несколько языков. Его можно быстро и легко установить, активировать и настроить, и вы можете сразу же приступить к работе.
Кроме того, у него есть бесплатная версия, которая поможет вам перевести ваш веб-сайт на другой язык, и три премиум-версии с дополнительными функциями для опытных пользователей, включая неограниченное количество языков, интеграцию DeepL и улучшения SEO.
Многоязычное SEO с TranslatePress
После установки TranslatePress у вас появится несколько вариантов структурирования URL-адресов, включая подкаталоги, субдомены и параметры. TranslatePress также совместим с другими плагинами SEO, такими как Yoast, RankMath и SEOPress.
В версии PRO вы можете активировать надстройку SEO, которая поддерживает ярлык страницы, заголовок страницы, описание, а также информацию о социальных графиках Facebook и Twitter. Атрибут HTML lang установлен правильно.
Управление переводами на TranslatePress
Переводы происходят в центральном интерфейсе внешнего интерфейса, и все очень просто. Вы просто вводите переводы или используете интеграцию Google Translate и DeepL для автоматических переводов, и они появляются на вашем сайте как по волшебству, включая изменения в URL-адресе сайта. Он также работает для перевода WooCommerce.
Хотите узнать больше о TranslatePress? Прочтите следующий обзор TranslatePress, чтобы увидеть все его возможности и сравнить его с другими плагинами перевода.
Любой, кто ищет простой способ перевести свой веб-сайт WordPress вручную или автоматически, должен попробовать TranslatePress.
Веглот
Weglot — плагин перевода с самым высоким рейтингом в каталоге WordPress. Он автоматически определяет ваши исходные страницы, создает переведенные страницы и использует внешний облачный интерфейс для управления и редактирования ваших переводов. Вы также можете редактировать свои переводы на сайте с помощью «инструмента визуального редактора», что позволяет делать это в режиме предварительного просмотра вашего сайта. Weglot предлагает бесплатную версию, позволяющую перевести один язык и до 2000 слов; платные планы начинаются с 9,90 евро в месяц.
Существенным преимуществом плагина Weglot является простота установки. Когда вы устанавливаете плагин Weglot в каталог WordPress, весь ваш сайт
автоматически переводится! Никаких навыков программирования или разработчика не требуется, а это означает, что любой член команды может сделать это мгновенно.
Многоязычное управление на Weglot
Каждый из трех плагинов различается по подходу и совместимости при управлении вашим многоязычным веб-сайтом. В случае с Weglot многоязычное управление работает следующим образом:
- Создание страниц: при создании переведенных страниц Weglot автоматически определяет все ваши страницы на языке оригинала и создает соответствующие переведенные страницы. Поскольку это автоматический процесс, он не требует просмотра страницы за страницей для создания всего переведенного контента. У вас также есть возможность исключить из перевода любые страницы или URL-адреса, если это потребуется.
- Совместимость: Плагин перевода должен быть широко совместим с темами и другими плагинами на вашем сайте WordPress. Weglot совместим с 99% тем и плагинов WordPress, что делает его хорошим вариантом. Он может перевести весь контент вашего сайта, даже контент, полученный из других плагинов.
Управление переводами на Weglot
Weglot использует гибридный подход к переводу вашего сайта WordPress, сочетая автоматический машинный перевод с человеческим переводом , который можно выполнить, отредактировав перевод вручную или заказав профессиональные переводы непосредственно через удобный интерфейс Weglot.
Он использует внешний облачный интерфейс для управления вашими переводами. Чтобы управлять своими переводами, войдите в свою учетную запись Weglot и выберите > Переводы. Вы также можете заказать профессиональные переводы для своего сайта через личный кабинет и создать команды для работы над конкретными проектами.
Weglot имеет интуитивно понятный интерфейс управления переводами, который позволяет вам искать переводы по URL-адресу страницы, переводам мультимедиа или метаданным SEO. Любой контент, отображаемый на вашем веб-сайте, включая текст, созданный с помощью разных плагинов, будет отображаться вместе. Здесь вы можете редактировать, заменять или добавлять собственные правила перевода.
Кроме того, вы можете редактировать свои переводы на сайте с помощью «инструмента визуального редактора», что позволяет вам делать это в режиме предварительного просмотра вашего сайта. Этот визуальный подход к управлению переводами может заинтересовать некоторых пользователей. Зайдите в «контекстный редактор» через панель управления Weglot, и вы увидите предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени. Нажмите на каждый перевод, чтобы внести изменения, которые автоматически синхронизируются с вашим реальным сайтом.
Многоязычное SEO на WeGlot
Weglot — это многоязычное SEO-оптимизированное решение, которое использует подкаталоги для каждого языка для каждой переведенной версии вашего сайта. Это сделано потому, что создание дубликатов страниц для каждой языковой версии может сильно навредить SEO. Weglot также переводит метаданные на вашем сайте, помогая вам подняться на позиции в международных результатах поиска.
Кроме того, у Weglot есть еще одна функция локализации, которая может помочь вашему SEO. Перевод изображений и мультимедиа позволяет вам изменить изображение или мультимедиа, которые появляются в каждой языковой версии вашего сайта. Так, например, если на главной странице вашего сайта размещено вступительное видео о вашей компании на английском языке, то для французской версии вашего сайта может быть полезно заменить его французской версией видео.
Наконец, плагин Weglot автоматически добавляет теги hreflang и интегрируется с другими инструментами и плагинами SEO, такими как SEOPress. Таким образом, вы можете максимизировать свои шансы на высокий рейтинг в поисковой выдаче.
Полиланг
Polylang — еще один популярный плагин перевода, используемый на сайтах WordPress. Использование Polylang предполагает создание переведенных страниц вручную и последующую вставку переведенного контента на эти страницы. Управление переводами с помощью Polylang предполагает работу из редактора WordPress. Доступна бесплатная версия Polylang; Премиум-версии начинаются с 99,00 евро в год.
Многоязычное управление:
Говоря о многоязычном управлении с помощью Polylang, стоит отметить следующее:
- Создание страницы: с помощью Polylang вы должны вручную создавать переведенные страницы, а затем вставлять переведенный контент на эти страницы; таким образом, вы решаете, какие страницы вы будете переводить поочередно.
- Совместимость. При использовании плагина перевода Polylang убедитесь, что ваша тема и любые другие плагины, которые вы используете на своем сайте WordPress, совместимы; большинство из них.
Управление переводами:
Автоматический перевод не является функцией решения Polylang и требует ручного перевода содержимого вашего веб-сайта из панели управления WordPress. Это можно сделать как самостоятельно, так и наняв профессиональных переводчиков.
Что касается управления переводами, Polylang работает в редакторе WordPress. Он предполагает сначала создание контента для вашего сайта на основном языке; после этого вы можете добавить переведенную версию.
После сохранения контент будет связан с переведенной версией. Переведенный контент будет отображаться на этом языке всякий раз, когда пользователь посещает сайт. Поскольку Polylang не обеспечивает автоматический перевод, обратите внимание, что это ручной процесс, который необходимо применять к каждому сообщению.
Установка других плагинов, совместимых с Polylang, для автоматического перевода контента может предоставить дополнительные возможности управления переводом.
Многоязычное SEO на Polylang
Polylang имеет несколько функций, способствующих многоязычному SEO. Во-первых, Polylang позволяет вам выбирать несколько структур URL, поддоменов или каталогов для разных языков.
Плагин также автоматически обрабатывает некоторые вещи, связанные с SEO, такие как теги hreflang и Open Graph. Если вам нужно больше SEO, Polylang интегрируется с основными плагинами SEO, чтобы помочь вам максимизировать этот аспект вашего сайта.
WPML
WPML, созданный onTheGoSystems, является самым загружаемым плагином для перевода в WordPress и существует уже давно. WPML позволяет людям переводить контент, использовать автоматический перевод (с бесплатной квотой в 10 000 слов в месяц) или получать помощь от более чем 80 интегрированных служб перевода. Платные планы начинаются от 29 долларов в год.
Многоязычное управление на WPML
WPML позволяет переводить отдельные страницы или пакеты с помощью управления переводами. Обычно при создании сайта и использовании фиктивного контента вы хотите увидеть, как он будет выглядеть на всех языках. Для этого вы можете использовать функцию дублирования контента WPML.
При переходе от «разработки» к «производству» вам следует использовать Управление переводами WPML. Этот модуль позволяет настраивать переводчиков, подключаться к службам перевода и использовать расширенный редактор перевода WPML.
Вы сможете выбирать, кто, что и когда переводит. Таким образом, вы отправляете контент, готовый к переводу, а не «незавершенную работу». Управление переводами предлагает обзор статуса перевода сайта. Вы можете использовать функцию автоматического перевода WPML, чтобы ускорить работу по переводу. Вы можете автоматически переводить контент из редактора или массово, не открывая редактор перевода.
Многоязычное SEO на WPML
WPML — это многоязычное решение для SEO-перевода, которое предоставляет несколько вариантов структурирования URL-адресов, включая подкаталоги, поддомены и параметры. В дополнение к этому, WPML также совместим с другими плагинами SEO, такими как Yoast, RankMath и SEOPress. Другие примечательные вещи со стороны SEO включают добавление атрибутов hreflang.
Какой плагин перевода WordPress выбрать?
Все эти плагины, представленные выше, пользуются большим уважением как в сообществах переводчиков, так и в сообществах WordPress, поэтому выбор правильного плагина перевода будет зависеть от потребностей вашего сайта. Однако при выборе полезно учитывать следующее.
Вот наши рекомендации:
- Если у вас небольшой веб-сайт WordPress, не меняйте его часто и хотите перевести на 2–3 языка: воспользуйтесь TranslatePress.
- Если у вас большой веб-сайт WordPress, вы часто добавляете или удаляете контент и хотите автоматически переводить его на более чем 6 языков, используйте Linguise .
Установка:
Многоязычные проекты могут быть сложными, поэтому, если ваше решение для управления переводами можно легко настроить без вмешательства разработчика – тем лучше!
Возможности перевода и управления:
Если ваш сайт постоянно обновляется новым контентом, это очень важно учитывать. Если вы используете решение для ручного перевода, будете ли вы рады добавлять новые переводы каждый раз, когда что-то загружаете, или вам будет полезен автоматический машинный перевод? Удобный интерфейс управления переводами также полезен, поэтому вы или любой член команды можете при необходимости вносить любые изменения или обновления.
Заключение о том, как перевести ваш сайт
И вот оно — наше полное пошаговое руководство по переводу вашего веб-сайта WordPress . Если вы выполните все эти шаги, у вас будет многоязычный веб-сайт, готовый привлечь новую аудиторию и привлечь больше посетителей, конверсий и продаж.