Како да направите вишејезичну ВордПресс локацију [Додаци, водич]

Тренутно гледате Како да направите вишејезичну ВордПресс локацију [Плугинс, Гуиде]
Како направити вишејезичну ВордПресс страницу
  • Аутор поста:
  • Време читања: 15 минута читања
  • Последња измена објаве: 13. март 2024

Вишејезична ВордПресс веб локација омогућава организацији да прошири свој досег, расте на међународном нивоу или повећа продају. [новасхаре_твеет твеет=”Обезбеђивање ваше #ВордПресс сајта на језику посетилаца вашег сајта је врхунски облик персонализације. Погледајте како лако да преведете своју ВордПресс веб локацију” тхеме=”симпле-алт” цта_тект=”Кликните за твит” хиде_хасхтагс=”труе”]

Срећом, постоје многе опције које ће вам помоћи да сами постигнете једну. Међутим, преузимање вишејезичног пројекта ВордПресс веб странице може изгледати застрашујуће. Овај чланак ће говорити о томе зашто би требало да преведете своју ВордПресс локацију и како то можете да урадите у вези са три популарна вишејезична додатка.

Предности вишејезичних веб локација

Прављење вишејезичне веб странице је обавезно ако планирате да приступите новој публици тако што ћете ићи глобално или циљати одређену географску локацију која није ваша главна.

Циљање на више језика ће значајно повећати вашу публику, довести више читалаца и купаца, побољшати ваш међународни СЕО ранг због ниже конкуренције и повећати свест о вашем бренду и удео на тржишту.

Случајеви коришћења у којима је вишејезична веб локација неопходна за ваше пословање:

  • Све врсте предузећа су из земаља са више службених језика, као што су САД, Швајцарска, Канада, Белгија, Аустрија, Индонезија итд.
  • Предузећа е-трговине желе да прошире своју базу купаца у земљама у којима су људи заинтересовани за ваше производе.
  • Продавци који продају на међународном нивоу морају да понуде подршку и документацију на више језика.
  • Дигитални издавачи су вољни да повећају приход од оглашавања и придруженог маркетинга циљањем на нову публику.
  • Предузећа на мрежи желе да се рангирају на Гоогле-у и другим претраживачима за локалне кључне речи.
  • Предузећа са физичким присуством у више земаља желе да циљају локалне купце.
  • Предузећа су спремна да стекну конкурентску предност циљајући нове земље пре конкуренције.

Како могу да учиним свој сајт вишејезичним?

Да би ваша веб локација била вишејезична, потребан вам је софтвер за превођење за управљање преведеним садржајем и свиме што је повезано.

Два главна типа софтвера за преводиоце:

  • Аутоматско превођење: Ови додаци користе услуге на мрежи као што су Мицрософт и Гоогле Транслате за генерисање преведених верзија целокупног садржаја ваше веб локације. Преведени садржај би могао бити бољи, као што би то урадила преводилачка компанија. Али са свим напретцима у неуронском превођењу, то је близу тога. Ови додаци могу да заузму мање простора за складиштење података од оних који сами преводе јер је превод често „на захтев“.
  • Ручни превод: Познати и као вишејезични додаци, ови додаци захтевају да унесете преведени садржај. Иако ово може бити дуготрајно и скупо јер захтева услуге професионалног преводиоца, резултати су генерално одлични.

Ако имате малу или средњу веб локацију и желите да циљате на 1-3 нова тржишта, одлучите се за самопревођење и унајмите преводилачку услугу да вам обезбеди садржај. Међутим, морате платити услугу превођења да ажурирате преведене странице тако да одговарају оригиналу кад год промените страницу.

С друге стране, ако ваша веб локација има стотине страница или производа и желите да циљате 4+ нове локалне публике, онда би вам више одговарао онај са аутоматским преводом. У супротном, трошкови и време за прављење свих превода ће проћи кроз кров.

Препоручујемо вам да проверите Лингуисе, јефтину и робусну услугу која користи Гоогле неуронску мрежу за превођење садржаја готово исто као што то раде професионалци уз делић цене.

Најбољи додатак за превођење за ВордПресс

Сада када знате предности поседовања вишејезичне веб локације и које опције можете да користите (аутоматски или ручни превод), хајде да прегледамо које ВордПресс додатке за превођење можете да користите за превођење своје веб локације.

Лингуисе


Ако тражите исплативо решење које се лако инсталира, имамо га за вас.

Лингуисе је СааС алат за аутоматско превођење дизајниран са више ЦМС интеграција, укључујући ВордПресс. То чини невероватно лаким креирање вишејезичне ВордПресс веб локације . Алат користи неуралне моделе аутоматског превођења, чинећи превод ваше веб странице на преко 80 језика лаким и исплативим.

Неколико ствари натерају Лингвиза да се издвоји из гомиле. Први је да је веома лако превести ВордПресс веб локацију. Све што треба да урадите је да се пријавите на Ллингуисе, додате своју веб локацију, инсталирате ВП додатак на своју веб локацију и конфигуришете мењач језика. То је то. Превод ће почети у позадини.

Можете ручно да прецизирате преведени садржај користећи визуелни фронт-енд едитор или Лингуисе Дасхбоард. Са једноставним процесом подешавања и подршком за аутоматско превођење, можете имати потпуно вишејезичну веб локацију прилагођену СЕО-у за неколико минута.

Почните да бесплатно преводите своју веб локацију помоћу Лингуисе
–> Започињемо бесплатно превођење ваше веб странице помоћу Лингуисе-а

ТранслатеПресс

ТранслатеПресс је ВордПресс додатак који је креирао Цозмослабс како би помогао власницима ВордПресс веб локација да преведу своје веб странице на више језика. Брзо и лако се инсталира, активира и подешава, а можете одмах да почнете.

Поред тога, има бесплатну верзију која ће вам помоћи да преведете своју веб локацију на други језик и три премиум верзије са више функција за напредне кориснике, укључујући неограничене језике, ДеепЛ интеграцију и СЕО побољшања.

Вишејезични СЕО са ТранслатеПресс-ом

Након што инсталирате ТранслатеПресс, имаћете неколико опција за структурирање УРЛ-а, укључујући поддиректоријуме, поддомене и параметре. ТранслатеПресс је такође компатибилан са другим СЕО додацима, као што су Иоаст, РанкМатх и СЕОПресс.

На ПРО верзији, можете активирати СЕО додатак који подржава слаг странице, наслов странице, опис и информације о друштвеним графиконима на Фејсбуку и Твиттеру. ХТМЛ ланг атрибут је исправно подешен.

Управљање преводом на ТранслатеПрессу

Преводи се дешавају у централном интерфејсу на предњем крају и све је једноставно. Само унесете преводе или користите Гоогле Транслате и ДеепЛ интеграцију за аутоматске преводе и они се појављују на вашој веб локацији као магијом, укључујући промене УРЛ адресе сајта. Такође ради и за превођење ВооЦоммерце-а.

Желите да сазнате више о ТранслатеПрессу? Прочитајте следећу рецензију ТранслатеПресс-а да бисте видели све његове могућности и како се пореди са другим додацима за превођење.

Свако ко тражи једноставан начин да преведе своју ВордПресс веб локацију и ручно или аутоматски, треба да испроба ТранслатеПресс.

Почните да бесплатно преводите своју ВордПресс веб локацију помоћу ТранслатеПресс-а
–> Почните да бесплатно преводите своју ВордПресс веб локацију помоћу ТранслатеПресс-а

Веглот

Веглот је највише оцењени додатак за превођење у ВордПресс директоријуму. Аутоматски открива ваше оригиналне странице, креира преведене странице и користи спољни интерфејс у ​​облаку за управљање и уређивање ваших превода. Такође можете уређивати своје преводе на сајту помоћу 'алатке за визуелни уређивач', што вам омогућава да то урадите у живом прегледу вашег сајта. Веглот нуди бесплатну верзију која омогућава један преведен језик и до 2000 речи; плаћени планови почињу од 9,90 евра месечно.

Значајна предност Веглот додатка је једноставност инсталације. Када инсталирате Веглот додатак на ВордПресс директоријум, цела ваша страница се
аутоматски преводи! Нису потребне вештине кодирања или програмера, што значи да сваки члан тима то може да уради одмах.

Вишејезично управљање на Веглоту

Сваки од три додатка разликује се по приступу и компатибилности приликом управљања вашом вишејезичном веб локацијом. У случају Веглот-а, вишејезично управљање функционише на следећи начин:

  • Креирање странице: Када креирате ваше преведене странице, Веглот аутоматски открива све ваше странице на оригиналном језику и прави одговарајуће преведене странице. Пошто је ово аутоматски процес, он не укључује ићи страницу по страницу да бисте креирали сав свој преведени садржај. Такође имате опцију да искључите све странице или УРЛ-ове из превода ако је то потребно.
  • Компатибилност: Додатак за превођење мора бити широко компатибилан са темама и другим додацима на вашем ВордПресс сајту. Веглот је компатибилан са 99% ВордПресс тема и додатака, што га чини добром опцијом. Може да преведе сав садржај на вашој веб локацији — чак и садржај који долази из других додатака.

Управљање превођењем на Веглоту

Веглот користи хибридни приступ превођењу ваше ВордПресс странице, комбинујући аутоматско машинско превођење са људским превођењем , што се може урадити ручним уређивањем превода или наручивањем професионалних превода директно преко Веглот-овог корисничког интерфејса.

Користи екстерни интерфејс облака за управљање вашим преводима. Да бисте управљали својим преводима, пријавите се на свој Веглот налог и идите на > Преводи. Такође можете наручити професионалне преводе за свој сајт преко контролне табле и креирати тимове за рад на одређеним пројектима.

Веглот има интуитиван интерфејс за управљање преводом који вам омогућава да претражујете своје преводе према УРЛ-у странице, преводима медија или СЕО метаподацима. Сваки садржај приказан на вашој веб локацији, укључујући текст генерисан из различитих додатака, појавиће се заједно. Овде можете да измените, замените или додате прилагођена правила превођења.

Штавише, можете уређивати своје преводе на сајту помоћу „алатке за визуелни уређивач“, што вам омогућава да то урадите у живом прегледу вашег сајта. Овај визуелни приступ управљању преводом може бити од интереса за неке кориснике. Идите у „уређивач контекста“ преко своје Веглот контролне табле и видећете преглед свог сајта уживо. Кликните на сваки превод да бисте извршили промену, која ће се аутоматски синхронизовати са вашом стварном веб локацијом.

Вишејезични СЕО на ВеГлот-у

Веглот је вишејезично решење прилагођено СЕО-у које користи поддиректоријуме специфичне за језик за сваку преведену верзију вашег сајта. Ово је учињено зато што креирање дупликата страница за сваку језичку верзију може бити веома штетно за СЕО. Веглот такође преводи метаподатке на вашој веб локацији, помажући вам да се попнете на места на међународним СЕРП-овима.

Штавише, Веглот има још једну функцију локализације која може помоћи вашем СЕО-у. Превод слика и медија вам омогућава да промените слику или медије који се појављују на свакој језичкој верзији вашег сајта. Тако, на пример, ако сте на почетној страници вашег сајта имали уводни видео о вашој компанији на енглеском, за верзију вашег сајта на француском језику, можда би било од помоћи да га замените француском верзијом видео снимка.

Коначно, додатак Веглот аутоматски додаје хрефланг ознаке и интегрише се са другим СЕО алатима и додацима, као што је СЕОПресс. Тако можете максимално повећати своје шансе за високо рангирање на СЕРП-овима.

Полиланг

Полиланг је још један популаран додатак за превођење који се користи на ВордПресс сајтовима. Коришћење Полиланг-а подразумева ручно креирање ваших преведених страница, а затим уметање преведеног садржаја унутар ових страница. Управљање преводом са Полиланг-ом укључује рад из ВордПресс уређивача. Доступна је бесплатна верзија Полиланг-а; премиум верзије почињу од 99,00 € годишње.

Вишејезично управљање:

Када је у питању вишејезично управљање са Полилангом, вреди напоменути следеће:

  • Креирање странице: Са Полилангом, морате ручно креирати своје преведене странице и затим уметнути преведени садржај унутар ових страница; на тај начин одлучујете које странице ћете преводити појединачно.
  • Компатибилност: Када користите додатак за превођење Полиланг, уверите се да су и ваша тема и сви други додаци које користите на свом ВордПресс сајту компатибилни; већина је.

Управљање превођењем:

Аутоматско превођење није карактеристика Полиланг-овог решења и захтева ручно превођење садржаја ваше веб странице из ВордПресс контролне табле. То можете учинити сами или ангажовањем професионалних преводилаца.

Што се тиче управљања преводом, Полиланг ради из ВордПресс уређивача. То подразумева прво креирање садржаја за ваш сајт на примарном језику; након овога, можете додати преведену верзију.

Када се ово сачува, садржај ће бити повезан са преведеном верзијом. Преведени садржај ће бити приказан на том језику кад год корисник посети сајт. Пошто Полиланг не обезбеђује аутоматски превод, имајте на уму да је ово ручни процес који се мора применити на сваки пост.

Инсталирање других додатака компатибилних са Полиланг-ом за помоћ у аутоматском превођењу садржаја може пружити додатне могућности управљања преводом.

Вишејезични СЕО на Полилангу

Полиланг има неколико функција које погодују вишејезичном СЕО-у. Прво, Полиланг вам омогућава да изаберете неколико УРЛ структура, поддомена или директоријума за различите језике.

Додатак такође аутоматски обрађује неколико ствари које се односе на СЕО, као што су хрефланг и Опен Грапх ознаке. Ако вам је потребно више СЕО-а, Полиланг се интегрише са главним СЕО додацима како би вам помогао да максимизирате овај аспект ваше веб локације.

ВПМЛ

Направио онТхеГоСистемс, ВПМЛ је најчешће преузимани додатак за превођење на ВордПрессу и постоји већ дуже време. ВПМЛ омогућава људима да преводе садржај, користе аутоматски превод (са бесплатном квотом од 10.000 речи месечно) или добијају помоћ од преко 80 интегрисаних преводилачких услуга. Плаћени планови почињу од 29 УСД годишње.

Вишејезично управљање на ВПМЛ

ВПМЛ вам омогућава да преведете појединачне странице или групе путем његовог управљања преводом. Обично, када правите сајт и користите лажни садржај, желите да видите како он изгледа на свим језицима. За ово можете користити ВПМЛ-ову функцију дуплирања садржаја.

Када прелазите са „развоја“ на „производњу“, требало би да користите ВПМЛ-ово управљање превођењем. Овај модул омогућава преводиоцима да се подесе, повежу се са преводилачким услугама и користе ВПМЛ напредни уређивач превода.

Моћи ћете да бирате ко ће шта преводити и када. На овај начин шаљете садржај спреман за превод, а не „рад у току“. Управљање преводом нуди преглед статуса превода на сајту. Можете користити ВПМЛ-ову функцију аутоматског превођења да бисте убрзали превод. Можете аутоматски да преведете садржај из уређивача или групно без отварања уређивача превода.

Вишејезични СЕО на ВПМЛ

ВПМЛ је вишејезично решење за превођење прилагођено СЕО-у које даје неколико опција за структурирање вашег УРЛ-а, омогућавајући поддиректоријуме, поддомене и параметре. Поред овога, ВПМЛ је компатибилан и са другим СЕО додацима, као што су Иоаст, РанкМатх и СЕОПресс. Друге значајне ствари на страни СЕО укључују додавање атрибута хрефланг.

Који преводни додатак за ВордПресс изабрати?

Сви ови горе наведени додаци су веома поштовани у преводилачким и Вордпрес заједницама подједнако, тако да ће избор исправног додатка за превод зависити од потреба ваше веб локације. Међутим, при одабиру је корисно имати на уму следеће.

Ево наших препорука:

  • Ако имате малу ВордПресс веб локацију, немојте је често мењати и желите да је преведете на 2-3 језика: Идите са ТранслатеПресс-ом
  • Ако имате велику ВордПресс веб локацију, често додајете или уклањате садржај и желите да га аутоматски преведете на 6+ језика, Го витх Лингуисе .

Инсталација:

Вишејезични пројекти могу бити застрашујући, па ако ваше решење за управљање преводом има лако подешавање без интервенције програмера – тим боље!

Капацитети за превођење и управљање:

Ако се ваш сајт стално ажурира новим садржајем, ово је кључна ствар коју треба узети у обзир. Ако користите решење за ручно превођење, да ли сте срећни да додајете нове преводе сваки пут када нешто отпремите или бисте имали користи од аутоматског машинског превођења? Интерфејс за управљање преводом прилагођен кориснику је такође од помоћи тако да ви или било који члан тима можете да унесете измене или ажурирања када је то потребно.

Закључак о томе како превести своју веб страницу

И ето га – наш комплетан водич корак по корак о превођењу ваше ВордПресс веб локације . Ако пратите све ове кораке, имаћете вишејезичну веб локацију спремну да циља нову публику и донесе вам више посетилаца, конверзија и продаје.

Даниел

Даниел је оснивач ЦОМПЕТИЦО . Од 2014. помаже дигиталним предузећима да се ТАКМИЧЕ ПАМЕТНИЈЕ и ПОБЕЂУ ВЕЋЕ кроз СЕО и Цомпетитиве Интеллигенце .

Оставите одговор